Diccionario de Castejón

Palabras, palabritas, expresiones que se siguen usando en Castejón, o que se usaban antes con frecuencia y, ahora se esconden por ahí, entre los aperos de labranza, las cámaras, en las bodegas, por la vega, o en la alcarria. De su origen, su significado, su uso.

Puedes dejar tus palabros, expresiones o refranes que se usan en Castejón en la propia biblioteca del pueblo, o bien, enviarlos a mediatecadecastejon@gmail.com, o Deja un comentario (un poco más abajo de esta página). También puedes enviar fotos del pueblo a cerca de los palabros del Diccionario de Castejón.

Los palabros añadidos recientemente aparecerán en color verde.

Comentando los palabros       

Mapa de Palabras Enredadas (para ver los diccionarios locales mencionados)

Antes de nada, ¿de dónde viene la palabra “Castejón”?

Castejón: proviene de la forma apocopada castel, variante del latín CASTELLUM (fuerte, reducto) que dio origen al vocablo castillo. Los apócopes castil y castel, sólo se han empleado para la construcción de nombres de lugar como es el caso de Castejón (Diccionario etimológico de J. Corominas, v.1, p. 917)

Adra: como sinónimo de hacendera; hace cincuenta años se utilizaba más a menudo adra que hacendera (explicación que aporta Paco). La definición del Dic. etimológico de Corominas, es “turno, vez en que toca hacer algo, prestación personal que se reparte entre los habitantes de un municipio” y añade: aunque Adrar sólo existe en fecha reciente, es seguro que existió desde antiguo en vista de algunos derivados como el participio adrado “salteado, separado”,  el cual está documentado desde el año 1440. Adra deriva de ador (término que se utiliza en Aragón) “tiempo señalado a cada uno para regar en los lugares donde el agua pertenece a la comunidad”; y viene del árabe ad-dãra (vez, círculo, turno). (Etimología tomada del Dic. Etimológico español e hispánico de Vicente García de Diego).

Alcarrear/alcarriar: se utiliza para referirse a la tarea de trasportar la mies desde los campos hasta la era para su trillado que tenían que hacer en la temporada de cosecha. Este traslado se hacía cargando los haces de cereal en los serones de los animales de carga o, supongo yo, en los carros (definición de Alfonsito). Seguramente, como dice Alfonsito, esta palabra se forma por la mezcla de otras dos palabras: acarrear (en su acepción de “transportar cosas”) y Alcarria: terreno alto y generalmente raso y con poca hierba (Dic. de María Moliner). En cuanto a La Alcarria, hace referencia a la Comarca de Guadalajara. Palabra hasta hoy de origen desconocido, probablemente prerromana, de carri (roca) (Diccionario etimológico de J. Corominas). Son varios los lingüistas que apuestan por un origen prerromano, el mismo Corominas cita por ejemplo a P. Flórez (Flórez, Enrique 1702-1773) quien dice que Alcarria procede de Olcadia, nombre latino del mismo territorio, así, algunos estudiosos griegos y romanos como Tito Livio citan a los Olcades como nación del interior de España, más allá del Ebro; el nombre se habría alterado por la pronunciación árabe en Alcaria (de hecho la forma Alcarias está atestiguada en el Mio Cid). Sobre las tribulaciones de esta palabra, junto con las palabras Arriaca y Guadalajara puede leerse este artículo.

Aparar: en Castejón, cuando alguien quiere echar algo de un sitio a otro, por ejemplo un saco, te pide que le “apares” el saco (que se lo sujetes y lo abras) para poder echarlo y que no caiga al suelo (definición de Raquel). Viene del latín APPARARE (prefijo AD “a” y PARARE “disponer, preparar, proporcionar”). En el Diccionario de María Moliner, la cuarta acepción es la que más se aproxima: disponer alguien las manos u otra cosa para recoger algo que se le echa o se le da.

Arrimador: tronco grueso al que se arrima leña más fina y que evita que se apague el fuego. De arrimar, origen desconocido (Diccionario etimológico de J. Corominas)

Alluca: vaina de las judías cuando está seca y se deshecha para obtener el grano seco. Muy bien explicó este palabro el Sr. Santana. No aparece este palabro en los diccionarios usuales, sí en el Dic. de Hinojosa, que da esta definición: cascarabuto del garbanzo, y lo diferencia de la vaina de las judías.

Barute: macho cabrío.

Batiburrilla: mezcla de casquería con la que se hacen guisos.

Belitre: así se refirió, cariñosamente, uno de mis vecinos a los de Villaseca de Henares, apodo como se les conoce en Castejón. Significa “bobo, granuja, vil” (Dic. de María Moliner) y viene de la misma palabra del francés, y a su vez del alemán BETTLER, “mendigo”.

Chorlito: trozo de hielo en forma de cono que nace de la congelación de un continuo goteo, carámbano. De origen incierto, también se usa por Soria, y en el Dic. de Habla Soriana aluden a un posible origen vasco: txort (gota) y leitu (helar). Por otro lado, el mineral chorlo suele tener una forma estilizada y alargada, por lo que chorlito podría haber nacido de esta semejanza.

Cipotero: la linde entre dos huertos que están a desnivel. Hay un refrán que dice: “digan lo que digan, el cipotero es del de arriba”

Descantar: limpiar de cantos o piedras las tierras de labranza.

Esburgar: buscar de forma desordenada o a escondidas (otra de Alfonsito).

Escuartar, descuartar?: partir las ramas del tronco para hacer leña.

Estar en fajas: estar en pañales o llevar pañales. Manolito ha escuchado esta expresión a su tía refiriéndose a un niño que “aún estaba en fajas”. En el Dic. de María Moliner se encuentra, entre otras, esta defición de faja: la que se pone para ceñir o abrigar el vientre, tanto si tiene forma de banda larga con la que se dan varias vueltas al cuerpo, por ejemplo la que se ponía a los niños de pañales o la que llevaban los campesinos, como la constituida por una sola vuelta, generalmente de material elástico. Puede tener forma de pantalón corto elástico.

Hacendera: trabajo de utilidad común al que coopera el vecindario de un pueblo (Diccionario de uso del español, María Moliner). Viene de hacienda, y ésta del latín FACIENDA (Diccionario Alcarreño dice que también se usan las formas facendera y cendera, además de contar otras cosas interesantes de esta palabra en la Alcarria).

Panarro: tonto, bobo, holgazán; como en este ejemplo que da Alfonsito: ¡qué haces ahí tirado en el sofá como un panarro! Tanto en el Dicc. de María Moliner como en el de la RAE, aparece en femenino únicamente. En el Diccionario Alcarreño sólo consta la palabra “apanarrar”, pero aún no se le ha dado definición y, en el Vocabulario de Hinojosa (Guadalajara) hay una curiosa acepción de “panarra” referida a una persona con poco juicio que come pan por la calle, con sentido despectivo.

Paridera: sitio destinado a que para en él el ganado, especialmente el lanar. Sitio donde se recoge el ganado. Aprisco (Dic. de María Moliner). De parir, y ésta del latín PARERE. En concreto en Castejón, la paridera suele estar formada por dos espacios, uno cubierto con tejado, que es la paridera propiamente dicha, y otro sin techar, el sereno, que antecede a la paridera (Ampliar el significado con el Diccionario Alcarreño; y para conocer más sobre las parideras accede a este artículo sobre Parideras y Casillos de Guadalajara)

DSC02663

Sereno con paridera al fondo, en el camino de la Mentirosa

Puches: alimento dulce a modo de papilla cuyo ingrediente básico es la harina de trigo, y se comía a cucharadas (en Castejón, Carlitos ha tenido la suerte de degustarlo). A veces es sinónimo de gachas, pero la diferencia es que lleva azúcar. Viene del latín PULTES “papilla de harina” y alude a algo de consistencia blanda. Esta palabra aparece ya documentada en la obra de Nebrija (año de 1492) y más tarde, en 1611, el lexicógrafo Covarrubias la definió así: Un género de guisado de harina y azeyte, que degustaron mucho los antiguos antes que se hallasse la invención de cocer el pan.

Sereno: espacio sin techar que precede a la paridera, en él se recogía el ganado al atardecer. Del latín SERENUM y éste de SERUM “tarde, noche”.

Taire: bofetón, como en la expresión “te voy a pegar un taire …”. Lo recogen también en el Dic. de Munera (Albacete). De origen desconocido.

Támara: leña pequeña. Probablemente palabra de origen prerromano. Tampoco es seguro, aunque probable, que tenga relación con tamo “paja menuda” (Dic. Etimológico de J. Corominas)

Tasugo: tejón. La etimología más aceptada para esta palabra es del latín TAXUCUS, diminutivo de TAXO-TAXONIS (tejón). Martín Alonso, en su Dic. Medieval, se inclina, sin embargo, por la lengua gótica: thahsuks, diminutivo de thahsus (tejón).

 

 

Anuncios

4 pensamientos en “Diccionario de Castejón

  1. castejoneando

    Hoy, removidos mis recuerdos por la morcilla que venia de regalo en el cocido que me he comido, ha venido a mi memoria otra palabreja heredada de mi madre. La palabra en cuestión es ‘cagalara’.

    Como bien es sabido del cerdo se aprovechaba todo, incluida aquella porción de intestino grueso conocida como ‘recto’.

    Pues bien, esta parte del intestino grueso se caracteriza por ser de menor diámetro que el resto del intestino grueso y por presentar una pared bastante más gruesa (puede que por tener ya algo del músculo necesario para poder expulsar al exterior ‘eso’ que no me atrevo a decir).

    El resultado es que cuando esta parte era usada para hacer morcillas, el resultado era un embutido más pequeño en el que además la tripa no era comestible debido a su grosor y correosidad.

    Pues bien, ‘cagalara’ se refiere precisamente a aquella morcilla que estaba embutida usando la parte del recto del intestino grueso.

    Responder
  2. Alfonso

    Acabo de encontrar esta web….. y me ha gustado.

    En cuanto a los palabros, ahí va una: ALCARREAR o ALCARRIAR. Se la he oído a mi madre desde bien pequeño. Sin animo a dármelas de lingüista, diría que esta palabra se forma por la mezcla de otras dos palabras: ACARREAR (en su acepción de transportar cosas) y ALCARRIA.

    Mi madre la usa para referirse a la tarea de trasportar la mies desde los campos hasta la era para su trillado que tenían que hacer en la temporada de cosecha. Este traslado se hacia cargando los haces de cereal en los serones de los animales de carga o, supongo yo, en los carros.

    Un saludo….

    Responder

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s